- Forum >
- Topic: French >
- "You are looking for your sca…
"You are looking for your scarf."
Translation:Tu cherches ton écharpe.
15 Comments
1025
I was wondering at first after I got it right, but in my mind replaced "ton" with "ta" and it sounded weird - "ta echarpe". French doesn't like having vowel endings and vowel beginnings together so the they use "ton".
548
Vous cherchez votre écharpe is accepted. It will not accept ton écharpe as that would be mixing the formal/informal forms.
11
the tu form "Tu cherches ton écharpe" is accepted as the default translation. You probably made a mistake somewhere in your answer.
361
Duo gives the wrong error when "ta" is used. ""écharpe" is masculine, not feminine. Tu cherches ton écharpe."
"Ton" is used for euphony but écharpe is still a feminine word.
1025
Exactly, "ton" is used for euphony. "But echarpe is still a feminine word." The rule applies to feminine words... it doesn't apply to masculine ones because masculine already uses "ton"... so if someone tells you that ton is used for euphony, then if it didn't "override" the fact that "echarpe" is feminine, what would be the point?
In short, it doesn't matter if the word is feminine or masculine. If it starts with a vowel sound, then you use "ton" for informal. Period.