"I will definitely not miss her."
Translation:Mně chybět určitě nebude.
As always, personal pronoun subjects are ofren ommited. "Ona mi/mně..." is possible as well.
The final position of mně is possible, but be aware that is not the most common translation and it does change the meaning! It means "I will not miss her." with I being stressed very strongly. You are emphasizing that it is you who will not miss her.
"Mně chybět určitě nebude." also emphasizes the I and is more natural.
I will add your suggestion. Please use "My answer should have been accepted".