"Tohle jídlo nesmíš jíst lžící."
Translation:You must not eat this meal with a spoon.
April 8, 2018
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I am native AmE. My guess is that "a spoon" was chosen because (1) it is the more generic option and (2) there is no demonstrative pronoun in the Czech sentence (and, if there were, the translation to English might be "that spoon").
Solely from the perspective of English, and assuming we are sitting at a table and a spoon is clearly available, I would say that "the spoon" would also be acceptable -- if the Czech sentence can accommodate it.