"It is a great loss for the Argentinian people."
Translation:Es una gran pérdida para el pueblo Argentino.
Can't understand why "la gente de Argentina" not accepted to mean "Argentinian people". Can any one enlighten me please?
Could you use gente de Argentino instead of pueblo Argentino? Dick Shipley
gente de Argentino is grammatically incorrect. There is no place called Argentino. You can say gente de Argentina = people from Argentina, but it's not what is asked in this exercise. You can also say gente Argentina = Argentinian people (people here is the pluriel of person). Remember that gente is a feminine noun, so it must be followed by feminine adjective.