"My mother always says that!"

Translation:To vždy říká moje matka!

April 9, 2018

20 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/WendyGoldm2

Why not, "moje matka vždy to říká"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

You can either place "to" in the first position or use it as a clitic in the second position.

Please read other coments first, see my comment to BrianG1949.


https://www.duolingo.com/profile/DOette

Why not "To moje matka vždy říká"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

I will add it.


https://www.duolingo.com/profile/BrianG1941

Can someone explain word here please. Why not 'moje matka vzdy rika to'? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

"To" is awkward when placed at the end. You can place at as the first word when it is stressed or to the second position when unstressed ("Moje matka to vždycky říká."/"Říká to vždycky moje matka.").


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Přeložila jsem: "Moje matka to říká pokaždé." Systém opravil na: "Moje matka to říká pořád." Obě věty mají poněkud jiný význam nežli zde visící. Lze tedy i takto přeložit?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Tady je asi nejlepší to vždy, vždycky.

Pak taky jde stále, pořád, furt, imervére, ... to je všechno totéž

Pokaždé bych radši viděl na every time. Ale možná by to tu taky šlo.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

A proč ne "stále "?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

typo/překlep


https://www.duolingo.com/profile/Clive_Alive

Why not "To vždy moje matka říká" ?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It is a less likely order but acceptable. I have added it.


[deactivated user]

    Why does it not accept “To říká vždy...”? It says I used a wrong word when I just used a different order!


    https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

    We need the complete sentence.


    https://www.duolingo.com/profile/Jana30315

    Why not "moje máma to vždy říká"?


    https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

    Máma is not currently accepted for mother, only matka. It may change in the future.


    https://www.duolingo.com/profile/Marrey432406

    I chose "To moje matka vždy říká"? which was the correct translation for the same English sentence a few questions before.


    https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

    Hmm. "To moje matka vždy říká" is accepted, and it has been for at least a year. We have no current report for it. Please always use the Report button when you are reasonably sure that your answer is correct, because that allows us to see what you actually wrote.


    https://www.duolingo.com/profile/TomasRejda

    I translated this : moje matka tohle vždycky říká. Looking at the other comments, the problem is pobably with tohle, but I don' understand why exactly


    https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

    It's not a huge difference in this context, but "tohle" would be "this".

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.