"Tu as un oreiller sur ton lit."

Übersetzung:Du hast ein Kopfkissen auf deinem Bett.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Ich habe eben eine Variante mit Kopfpolster statt Kopfkissen gemeldet. In Deutschland ist das was Anderes, aber in Österreich sagt man das so.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Laura-Hanna

Aber wäre es dann nicht trotzdem “das Kopfpolster“ (also “ein“), oder ist das in Österreich maskulin?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Ja, es ist maskulin. Singular: der Kopfpolster. Plural: die Kopfpölster. (Siehe Singular/Plural 2 hier: https://de.wiktionary.org/wiki/Kopfpolster )

Zum Ausgleich ist Service in Österreich ein Neutrum, auch wenn die Betonung auf der ersten Silbe liegt und eine Dienstleistung gemeint ist! Beispiel: "Das Arbeitsmarktservice (das AMS) ist das ehemalige Arbeitsamt."

Allerdings gibt es in Österreich natürlich genauso regionale Variationen wie innerhalb Deutschlands, sowie einen starken deutschen Einfluss. Als "die" österreichische Variante bezeichnet man meist die in Wien übliche, die in Salzburg, Kärnten oder Vorarlberg wegen der großen Bedeutung von Wien grundsätzlich immer bekannt ist, aber u.U. auch dort fremd klingt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Nidhoeggr

Muss es "Kopfkissen" heißen oder geht nicht auch einfach "Kissen"?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/SylviFried

Ich habe mal gehört, dass es auch Schlummerrolle heißen kann

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/frank_le_bon

Welche Aussprache findet ihr realistischer duolingo oder google translate ?

Gibt es hier eine Liaison "as_un_oreiller" ?

Vor 1 Woche
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.