1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Tu as un oreiller sur ton li…

"Tu as un oreiller sur ton lit."

Übersetzung:Du hast ein Kopfkissen auf deinem Bett.

April 21, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Ich habe eben eine Variante mit Kopfpolster statt Kopfkissen gemeldet. In Deutschland ist das was Anderes, aber in Österreich sagt man das so.


https://www.duolingo.com/profile/Laura-Hanna

Aber wäre es dann nicht trotzdem “das Kopfpolster“ (also “ein“), oder ist das in Österreich maskulin?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Ja, es ist maskulin. Singular: der Kopfpolster. Plural: die Kopfpölster. (Siehe Singular/Plural 2 hier: https://de.wiktionary.org/wiki/Kopfpolster )

Zum Ausgleich ist Service in Österreich ein Neutrum, auch wenn die Betonung auf der ersten Silbe liegt und eine Dienstleistung gemeint ist! Beispiel: "Das Arbeitsmarktservice (das AMS) ist das ehemalige Arbeitsamt."

Allerdings gibt es in Österreich natürlich genauso regionale Variationen wie innerhalb Deutschlands, sowie einen starken deutschen Einfluss. Als "die" österreichische Variante bezeichnet man meist die in Wien übliche, die in Salzburg, Kärnten oder Vorarlberg wegen der großen Bedeutung von Wien grundsätzlich immer bekannt ist, aber u.U. auch dort fremd klingt.


https://www.duolingo.com/profile/Nidhoeggr

Muss es "Kopfkissen" heißen oder geht nicht auch einfach "Kissen"?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Kissen wird auch akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/frank_le_bon

Welche Aussprache findet ihr realistischer duolingo oder google translate ?

Gibt es hier eine Liaison "as_un_oreiller" ?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

1) Ich höre keinen Unterschied. 2) Die Liaison gibt es nur zwischen "un_oreiller", nicht vom "as" aus


https://www.duolingo.com/profile/Ursula588547

Bei mir heisst das Polster nicht Kissen

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.