"Tu as un oreiller sur ton lit."
Übersetzung:Du hast ein Kopfkissen auf deinem Bett.
8 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Ja, es ist maskulin. Singular: der Kopfpolster. Plural: die Kopfpölster. (Siehe Singular/Plural 2 hier: https://de.wiktionary.org/wiki/Kopfpolster )
Zum Ausgleich ist Service in Österreich ein Neutrum, auch wenn die Betonung auf der ersten Silbe liegt und eine Dienstleistung gemeint ist! Beispiel: "Das Arbeitsmarktservice (das AMS) ist das ehemalige Arbeitsamt."
Allerdings gibt es in Österreich natürlich genauso regionale Variationen wie innerhalb Deutschlands, sowie einen starken deutschen Einfluss. Als "die" österreichische Variante bezeichnet man meist die in Wien übliche, die in Salzburg, Kärnten oder Vorarlberg wegen der großen Bedeutung von Wien grundsätzlich immer bekannt ist, aber u.U. auch dort fremd klingt.
1010
Welche Aussprache findet ihr realistischer duolingo oder google translate ?
Gibt es hier eine Liaison "as_un_oreiller" ?