1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "La grosse pomme"

"La grosse pomme"

Übersetzung:Der dicke Apfel

April 21, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lagiraffe

Das wäre "la grande pomme" ;-)


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Hmm, naja, da "große Äpfel" zwangläufig auch immer "dicke Äpfel" sind, weil sie nicht lang sein können (oder hat schon jemand Stangenäpfel gezüchtet) und "dicke Äpfel" einer eher untypische Ausdrucksweise im Deutschen sind, könnte man hier akzeptieren, dass das Französische einfach etwas genauer ist als das Deutsche.


https://www.duolingo.com/profile/RudiScarlet

ja genau, "la grande pomme" wäre richtig. So hat es mir meine Französischlehrerin gelehrt.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen438674

Ja, und so bestätigt es mir auch meine Frau (Französin)


https://www.duolingo.com/profile/lcrsgo

Ich verstehe nicht ganz wann grosse, gros und grande verwendet wird, kann mir da jemand weiter helfen?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMemelauer04

ein -e wird immer angehängt wenn es weiblich ist z.B.: la grosse pomme. bei le wird kein -e angehängt z.B.: le chien est gros

wenn allerdings das Adjektiv schon mit -e aufhört wird auch im weiblichen fall kein -e angehängt. Ich denke grande kannst du eigentlich immer verwenden. gros ist lediglich ein anderes wort für grande glaube ich. hoffe ich konnte dir helfen...


https://www.duolingo.com/profile/Strandfloh

In den Tipps und Anmerkungen ist erklärt, wann man gros bzw. grand verwendet: https://www.duolingo.com/skill/fr/Adjectives-1

Solltest du diese nicht haben (nicht jeder hat sie), melde dich noch mal, und ich poste es hier.


https://www.duolingo.com/profile/buddha6

Als grobe grundlegende Unterscheidung kann wohl gelten, dass "grand" sich idR. auf eine "Größe" bezieht, die auch etwas mit Höhe zu tun hat, während "gros" sich eher auf etwas in die Breite gehendes bezieht. Aber tatsächlich sind die vielfältigen möglichen Abweichungen und Sonderfälle so zahlreich, dass anscheinend auch ein Frankphoner hier keine klare Regel benennen kann.

Hier dazu eine Antwort in einem Forum zu dieser Frage: "Il ya maintenant cinquante ans que j'ai commencé à apprendre le français...les multiples nuances de grand et gros m'échappent encore...

Je m'essaye:

Le grand comédien avait le coeur gros en acceptant le grand honneur du grand prix du grand gala en récompense d'une grande carrière ou il a joué entre autres le rôle du gros rigolo, du gros méchant, capitaine du gros bateau, dans des grands films à gros budget qui ont misé gros sur les grands thèmes, afin de plaire au grand public malgré les gros échecs et grosses déceptions des grandes maisons de production.

Un gros merci de lire mon texte..".


https://www.duolingo.com/profile/Drasora

Warum ist es nicht "la pomme grosse"?


https://www.duolingo.com/profile/Strandfloh

Adjektive, die die Größe beschreiben, stehen vor dem Substantiv. Es gibt noch andere Gruppen von Adjektiven, die ebenfalls vor dem Substantiv stehen. Mehr dazu hier: https://www.duolingo.com/comment/5667441


https://www.duolingo.com/profile/Nessaja70

Irgendwie kann ich diese Links mit meinem Tablet nicht öffnen...


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

La grosse pomme = der dicke Apfel. La grande pomme = der große Apfel. Ich kann es leider nicht mehr melden.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia657389

Ich denke, "grand/grande" heißt groß und "gros/grosse" heißt dick? So hat es mir Duolingo bis jetzt beigebracht!

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen