"Perdona, ¿tienes la dirección del hotel?"
Translation:Pardon me, do you have the hotel address?
''address of the hotel'' is just as correct in English as ''hotel address''.
The correction given is "Pardon me, do you've the address of the hotel?" Go home Duolingo, you're drunk.
I wouldn't normally say "hotel address" in English. I'd say "hotel's address," or "address of the hotel." there needs to be a possessive in there somewhere.
Because 'perdona' is the informal imperative, to match the informal 'tienes'. If you use the formal (2nd person) 'tiene' then you also need to use the formal (2nd person) imperative 'perdone'