- Forum >
- Topic: French >
- "Elle s'habille pour aller ch…
"Elle s'habille pour aller chez ses amis."
Translation:She gets dressed to go to her friends' house.
46 Comments
1061
2018/04/23 No, the feminine plural should be accepted as well.
Timor mortis conturbat me.
204
I would like to know the same thing. I entered it into google translate and it came back with the French translation as above.
1317
2018-09-29
elle s'habille pour aller chez ses amies
is still refused. And there is no option as acceptable solution.
1127
"She gets dressed for going to her friends' house" is an unnatural sentence. In particular, "for going to" is not the best translation for "pour aller" and also has an unnatural phrasing in English.
Although "pour" literally translates to "for" in English, the phrase "pour aller" means "to go to."
Also, "aller" in its infinitive form means "to go" and would never be translated as "going" in the present.
1127
Just curious, where are you from?
Where I live there are definitely instances where "for going to" is not unnatural. Usually when asking for directions or talking about an object.
Natural Examples: What is the best road for going to Paris? This item is used for going to the beach.
Do the people where you live say: "We get in the car for going to school" or "we get in the car to go to school" ?