Translation:She gets dressed to go to her friends' house.
On Feb 12, 2019 still not accepted and there is no option to report it either.
I would like to know the same thing. I entered it into google translate and it came back with the French translation as above.
"Elle s'habille pour aller chez ses amis" Why isn't "chez amies" accepted? Namely her friends' house, her friends being feminine? Anyone know?
why does it have to be "her friend's home"? can't it just be "her friends' " ??? similar constructions were used before.
elle s'habille pour aller chez ses amies
is still refused. And there is no option as acceptable solution.
Answered with elles s'habillent. Not accepted but audio would be the same.
no. "ses amis" hints the singular subject "elle", otherwise it has to be "leurs amis"
I'm a native English speaker and 'She gets dressed for going to her friends' house' sounds unnatural. I'd always say 'She gets dressed to go to her friends' house', or 'She gets dressed to go to her friends''.
If I wanted to emphasise the fact that she was getting dressed for a specific event at her friends' house, I would say 'She gets dressed in order to go to her friends' (house)'.
That's what I presumed the sentence was saying, but we don't really have context. If she was already dressed but switching outfits I'd say 'She gets changed to go to her friends''.
'pour' can also mean 'in order to', but it depends on context. Translating the English 'to' into French is quite tricky.
"She gets dressed for going to her friends' house" is an unnatural sentence. In particular, "for going to" is not the best translation for "pour aller" and also has an unnatural phrasing in English.
Although "pour" literally translates to "for" in English, the phrase "pour aller" means "to go to."
Also, "aller" in its infinitive form means "to go" and would never be translated as "going" in the present.
Speaking on behalf of the 99000 people in my area that definitely use 'for going to' in everyday English, I dispute it being unnatural phrasing. However, I will accept that it is apparently not common usage.
The rest of your post, about French, was useful. Thank you.
Just curious, where are you from?
Where I live there are definitely instances where "for going to" is not unnatural. Usually when asking for directions or talking about an object.
Natural Examples: What is the best road for going to Paris? This item is used for going to the beach.
Do the people where you live say: "We get in the car for going to school" or "we get in the car to go to school" ?