"Biz de kurbanız."

Çeviri:We are also victims.

4 yıl önce

21 Yorum


https://www.duolingo.com/hilal___lcy

"we are victims too" neden olmuyor??

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/In_Sanity

Aynı şeyden muzdaribiz. Too daha yaygın hatta also'nun yanında.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/jzlcdh
jzlcdh
  • 13
  • 12

olur

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/feride_9

Victim dedim.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/savasxxx

"We also are victims" neden kabul edilmedi. Raporluyorum.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/fatmaunver88-

Are ile also yer degistirecek

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cembilalbaytarr

we are the victims too dedim . the ekini kabul etmedi . bullshit.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheProStudent

"The victims" derseniz bahsi geçen "o kurbanlar"ın sizden başkası olmadığını iddia ediyor olursunuz. Bu yüzden sonuna too getirmek yanlış olur. Fakat istenen anlamda "biz"den başka kurbanlar da var. Çoğul victims'e the da getirince anlam değiştiği için kabul etmez.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cembilalbaytarr

belki bizde o belirli olan victims'in içindeyiz. cümlede bunu belirtmiyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheProStudent

Doğru, normalde bu tarz ayrıntılar bir cümleyle anlaşılmaz. Ama zaten çoğul olduğu için the ihtiyacı ortadan kalkıyor. Fazladan konduğu için the bu cümlede anlamı değiştiriyor. Biz de o belirli kurbanların tamamı değil bir kısmı olsaydık "we are some of the victims" veya "we are among those victims" falan gibi daha açıklayıcı cümleler kurmamız gerekirdi. The çok karmaşık ve ezbere dayalı olduğu için öğrenciler böyle durumlarla çok karşılaşır.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cembilalbaytarr

ya ben zaten ingilizceyi biliyorum advanced english. üniversitedeki bölümüm de ingilizce. sadece seviyeleri atlayıp ögrenebileceğim başka birşeyler de var mı diye bakıyorum fakat gördüğüm kadarıyla çok fazla yapılmış hata var.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheProStudent

Çok hata var evet, sonuçta bu sistem tümüyle insan denetiminde değil. O yüzden benim de büyük bir beklentim yok, meslek hastalığı olarak bakıyorum tartışmalara. Zaten burada amacı seviye yükseltmek olmayanların hataları rapor etmesinin sitenin gelişmesine katkısı vardır diye düşünüyorum.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/killem.all

Kurbaniz diyor yani cogul degil cevap neden victims oluyor peki cumle we ile basladigi icin mi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheProStudent

-ız eki "kurbanız" yüklemine çoğul anlam katıyor, bu yüzden yükleme ikinci kez çoğul eki koymaya gerek yok. Türkçenin bir özelliği.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/GokhanCK

Bende too lu olani kullandim.... olmadi :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/mknlr

Too lu olanin da kabul edilmesi lazim.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/birbukalemun

Peki biz aynı zamanda kurbanız nasıl çevrilebilir?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheProStudent

Verilen cümlede also'nun yeri değişebilir ve anlamı aynı kalır. Sizin yazdığınız cümle de aynı şekilde yazılır ve anlamda ikilik oluşur. Bunları ayırt etmek için bu cümleden önce söylenen şeye bakmak gerekir.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/mustafa745064

We same times victims

7 ay önce

https://www.duolingo.com/falconblue

Gollerimi açeydim de "We are also sacrifice" diyeydim..

Kabul etmedi ya la...

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"Sacrifice" bir şeyi kurban etme eylemini ifade etmek için kullanılıyor. Cümledeki "victim" ise tamamen farklı; maddi veya manevi anlamda bir felakete uğrayan kimseyi ifade ediyor. Önce Türkçe ile karşılaştıysanız karıştırmış olabilirsiniz belki, ama yine de bu cümlede kurban etme/edilme anlamındaki bir kullanımın çok uç bir örnek olacağını kestirmek zor değil.

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.