"The weather is bad and it is cold."

Translation:Il fait mauvais et il fait froid.

April 9, 2018

This discussion is locked.


Why do i need to say weather (fait) twice?


It is the original sentence but to translate the English translation back to French, there are variants with "il fait mauvais et froid" or "le temps est mauvais et froid", which do not repeat the subject.


Why can I say, "Il est froid"? It used to be a possible translation, before "fait" was introduced here in Duolingo. It is still a correct translation option, or am I incorrect?


No, "il est" does not work, because "il est froid" means either "he is cold" (his skin feels cold when you touch it, or he is an emotionless person) or "it is cold" (like "le radiateur").


Can I say “il froid “ just as “il pluet “


No, because "froid" is an adjective and "il" needs a verb; and "pleut" is a verb conjugated with "il" as the subject.


My thoughts exactly

[deactivated user]

    How is "Les temps est mauvais et il fait froid" wrong? Other questions use this structure. It's misleading. I understand 'the weather' to be 'le temps' and 'it (the weather) is' to be 'il fait'. Am I missing something???


    "Les" does not go with "est": Le temps est mauvais...

    You can use "il fait + adjective" or "le temps est + adjective":

    • il fait mauvais/beau/froid/chaud/doux
    • le temps est mauvais/beau/froid/chaud/doux


    i typed "le temps est mauvais et il froid" and it was marked wrong, the correction told me to use il fait.


    It's explained above by sitesurf.


    yes i i typed "LE" not "LES"


    "LE" is correct for "Le temps" = "The weather" But you put "Il froid" when it is "Il fait froid".


    Sitesurf: Thanks for your succinct and clear explanations. Have a lingot.


    I used il fait plus the adjective frais instead of froid, why is it wrong?


    When should you use "temps" and when should you use "fait" in regarding "the weather"?


    You use "il fait" with adjectives that are not weather-specific: "il fait chaud, froid, humide, beau, mauvais..."

    And you can say the same thing with "le temps est chaud, froid, humide, beau, mauvais..."


    THANK YOU! The light switch just clicked. Please have a lingot! Merci, merci...


    "It is cool and it is windy."Il fait frais et il y a du vent. The weather is bad and it is cold."-Il fait mauvais et il fait froid. What is the difference between froid and frais?My answer marked wrong in the first case-Il fait froid et il y a du vent,also wrong in the second-Il fait mauvais et il fait frais.


    cool = frais
    cold = froid

    I would define "frais/cool" as @10-15°C and "froid/cold" below 10°C. But it is a matter of personal perception.


    Why "il fait mauves et froid" marked as incorrect?


    "Mauves" means pale purple.

    The weather is bad needs "il fait mauvais".


    Because that sentence means "The weather is bad and cold", but the sentence being translated is "The weather is bad and it is cold".


    Why is "Il fait mauvais et il y a du froid" marked as incorrect?


    "Il y a du froid" is not correct to mean "it is cold" = il fait froid, le temps est froid.


    I think because froid is an adjective, not a noun.


    I dont understand why duo doesn't accept Il fait frais..? Fait and frais doesn't mean the same?


    "Frais" is an adjective meaning "cool" when it comes to the weather.

    "Fait" is the verb in present, used with the impersonal "il" to describe the weather:

    • il fait froid = it is cold
    • il fait frais = it is cool


    Sorry Froid and frais


    Froid is cold, frais is cool. Cold is colder than cool. If it was cold I would need a coat, possibly scarf etc. If it was cool a light top or cardigan would be Ok.


    i wrote "Il fait mauvais et le temps est froid," and it said i hafta do "Il fait mauvais et il fait froid," hecking help what

    do you hafta use the same thingy twice in the same sentence, like if you say il fait once and you repeat it you should also use il fait and you dont mix them or did i just spell or do something wrong i dont know im confused help thank


    Several translations are possible, and the one we kept as the "preferred" translation is: il fait mauvais et il fait froid.

    But you could also use:

    Il fait mauvais et froid.
    Le temps est mauvais et froid.
    Le temps est mauvais et il fait froid.
    Il fait mauvais et le temps est froid.

    However, the last two are less good in terms of style, since both "mauvais" and "froid" can use the same construction.


    Noted with thanks


    What is the difference between "il fait' and 'il y a du' ?


    "Il fait" is followed by an adjective: il fait chaud, froid, humide, etc.

    "Il y a du" is followed by a masculine singular noun: il y a du vent

    [deactivated user]

      How do you know when to use il y a and or il est?


      Easy: "il est" is not used to describe the weather.

      "Il y a" is used with nouns: il y a du vent, de la pluie, des nuages...

      "Il fait" is used with common adjectives: il fait beau, mauvais, chaud, froid...


      Why is it wrong if i say "il fait mauvais et froid"?


      I got this one right and I have no idea how. This is very confusing. I mean, il y a, il fait, etc


      Il fait mauvais temps et il fait froid

      Why is that wrong? It was right when I went to school.


      You don't need "temps" in "il fait mauvais". This construction with "il fait" unmistakably refers to the weather. But you can directly translate "the weather is bad" to "le temps est mauvais".


      Thanks Sitesurf. Perhaps the phrase is falling out of use. I know for certain that "Il fait mauvais temps" used to be correct and if you Google the phrase you'll find something like 44000 examples, and I provided one below:


      Perhaps it's more formal.


      "Le temps et mauvais et frais"


      Please back-translate: "the weather and bad and cool" does not make sense.


      Why can't it be: il plaît mauvis et il y a dû froid ?


      "Plaît" means "pleases", so it cannot work.
      "Mauvis" is not a French word, "mauvais" means "bad".
      "Dû" is the past participle of the verb "devoir", so it cannot work.

      With ordinary, non weather-specific adjectives, please use "il fait" = il fait mauvais et il fait froid.

      Learn French in just 5 minutes a day. For free.