"Read that newspaper, please."

Translation:Lest diese Zeitung, bitte.

April 9, 2018



Seriously, Duo? First Dative and then Imperative in the second level of the Accusative Pronouns lesson? This grammar has not been introduced yet!

May 3, 2018



This is another wrong translation. Diese means this, not that!

It should be: lest die Zeitung, bitte.

-- end of message --

May 26, 2019

May 27, 2019


Pearson are ruining duolingo!

August 14, 2019


It has been, now. facepalm

July 31, 2018


I input "Liest diese Zeitung, bitte." where I chose the singular informal version of "you", and I was told:

<pre> You used the du form "liest" instead of the ihr form "lest". </pre>

It indicates that correct is: Lest diese Zeitung, bitte.

It seems to me that one should be able to answer as singular informal, and that my answer should be acceptable. Am I wrong here?

April 11, 2018


As far as I can gather your actual mistake is that you weren't using the imperative form, which for the singular would be lies. Now, I've got no clue why Duo seems adamant that we use the plural form here instead of accepting both.

April 27, 2018


I used "Lies" and it wasn't accepted either...

April 30, 2018


I did the same

November 23, 2018


Why wasn't "Lies diese Zeitung, bitte" accepted?

April 10, 2018


Because it's not one of the accepted alternatives that the Pearson editor who last touched this sentence added or included.

You can report it if you'd like. Lies! is a perfectly good translation for "Read!".

Though I think that for "that newspaper", only die Zeitung should be accepted, not diese Zeitung.

July 20, 2018


Indeed. Lies die Zeitung, bitte is not accepted as well. I am reporting it.

September 23, 2018


"Lesen Sie diese Zeitung, bitte": Shouldn't it be accepted as a correct answer (as a polite form) ?

June 3, 2018


I think it should. However, Duo says: You used the sie/Sie form "lesen" instead of the ihr form "lest".

How am I supposed to know they're referring to plural you? Both singular formal and informal should be accepted.

June 8, 2018


That was my answer, too, and it also wasn't accepted.

September 17, 2018


i also wrote liest diese zeitung bitte... since when is there an imperative form??? have i missed something somewhere???

May 11, 2018


Why "Lest das zeitung" is not accepted?

April 12, 2018


Cuz both Zeitung and Zeitungen are feminine.

May 7, 2018


Zeitung is feminine.

Zeitungen is plural. There is no gender distinction in the plural in German.

July 20, 2018


I thought diese = this and die = that?

June 8, 2018


Yes. Lest/Lies/Lesen Sie die Zeitung! would be better for "Read that newspaper!"

I would consider diese a bad translation for "that".

Apparently, the Pearson editor who last touched this sentence felt differently.

July 20, 2018


Good and informative response. Perhaps the Pearson editor who last touched this sentence could get around to touching it, and severak others

September 20, 2018


die can mean many things. But the way i remember it is, die = the, that. i do that for the words der and das too.

November 28, 2018


Why wasn't "jene Zeitung" accepted? I thought "diese" was used mainly for "this."

September 18, 2018


I agree; diese is almost always best translated as "this".

For "that", die would be best.

jene is theoretically possible, but in practice, nearly nobody speaks that way. It's about as common as saying "yon newspaper" in English.

You can report it if you'd like.

September 19, 2018


Can someone explain why I can't use das in this sentence? Doesn't it mean 'that'?

October 24, 2018


Zeitung is feminine, so you need the feminine form of das before it, i.e. die.

November 1, 2018


So if I were conversing offline with a German person and wanted to say "Read that", how would I say it in Deutsch?

January 1, 2019


If you're on a first-name basis with them: Lies das!

If not, then: Lesen Sie das!

January 1, 2019


So, if the question mark is ommitted "Sprechen Sie Deutsch" could become an imperative sentence?

January 22, 2019


That's right.

The only verb that makes a distinction is sein "to be"... as in English.

Sind Sie leise? "Are you quiet?"

Seien Sie leise! "Be quiet!"

(We don't say Sind Sie leise! or "Are quiet!".)

January 22, 2019



January 1, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.