"She is not my aunt."
Translation:Sie ist nicht meine Tante.
Yes, I had the same question, about having nicht at the end of the sentence. I could swear I saw this configuration previously, or was I dreaming? If so, generally speaking, does the nicht go after the verb that it is negating?
No, you're not imagining it. It's quite common to end German sentences in "nicht". I'm not sure why it doesn't work here.
I try to picture it like this: nicht at the end negates the verb "ist" - which is kinda silly, it's like negating existence of Sie. What you mean, is that this particular person, while still existing, does not have the title of meine Tante - so you negate specifically this phrase.
If you translated "she ist meine tante nicht" directly to english, it would mean " she is my aunt not. "
"Der Rock ist für meine Tante" "Sie ist nicht meine Tante"
Then who is the damn skirt for, Duo?!!!