"Spesso decide la società."
Tradução:Frequentemente decide a sociedade.
16 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Este exemplo mostra bem como a equipe do duolingo que montou este curso de Italiano NÃO tem familiaridade com a Língua Portuguesa. Normalmente a ordem das palavras em Português é: Sujeito, verbo, objeto direto, indireto, advérbio, etc. Porém em muitos casos pode-se usar a ordem inversa, coisa que poetas, escritores e compositores adoram fazer. Quem já leu algo de Camões sabe bem do que estou falando. O problema está no desconhecimento que esta equipe do duolingo tem da Língua Portuguesa, escrita e falada no Brasil, pois não sabem diferenciar a norma culta da linguagem coloquial. Frequentemente, por ignorância, o duolingo não aceita a norma culta e chega ao absurdo de considerá-la errada. isto é uma vergonha! Se realmente desejam "flexibilizar" é preciso aceitar a norma culta e a linguagem coloquial. Lamentável!
Dentro da estrutura gramatical da língua portuguesa (SUJEITO+VERBO+PREDICADO) a frase correta seria: A sociedade devide frequentemente. Entretanto a riqueza poética do vernáculo nos permite a inversão dos termos da frase, sem que esta resulte incorreta. Ex: Frequentemente a sociedade decide; Decide a sociedade, frequentemente; A sociedade, frequentemente, decide. O incorreto é o Duolingo considerar incorreta a frase que esta se acordo com regra (sujeito+verbo+predicado), qual seja: A sociedade decide frequentemente!