1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "On wybiera prywatną drogę."

"On wybiera prywatną drogę."

Tłumaczenie:He takes a private route.

April 21, 2014

3 komentarze


https://www.duolingo.com/profile/KrzysztofN6

"He choice a private road (route)" nie jest dokładniejszym tłumaczeniem? Odpowiedź została uznana za błędną. "He takes" to w tłumaczeniu dosłownym przecież - "On wziął" a nie wybrał.


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Choice jest rzeczownikiem (wybór). Wybierać to choose, więc powinno być akceptowane zdanie He chooses a private route.

Jeśli dobrze rozumiem, to twórcy kursu dostają angielskie zdania, do których dopisują polskie tłumaczenia, a później niektóry z tych zdań są do przetłumaczenia na polski a inne na angielski. W każdym razie twórcy tłumaczyli takes na polski a nie odwrotnie, a nie ma lepszego słowa niż wybiera. Tłumaczenie ma oczywiście być dokładne, ale też naturalne, a po angielsku bardziej naturalne w tym kontekście jest takes niż chooses. Oczywiście oba powinny być akceptowane, chodzi mi tylko o to, czemu tłumaczenie jest takie jakie jest ;)


https://www.duolingo.com/profile/The_Art

Tez wpisalem wybral

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij