1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝi dormetas."

"Ŝi dormetas."

Traducción:Ella hace siesta.

April 10, 2018

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fedes16

Vortaro.net dice que dormeti significa: Malprofunde dormi; dormi kun interspacoj de maldormo.

Eso no es dormir la siesta, es dormitar o entredormir.

¿Hay otra fuente que lo defina como siesta?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En ReVo se define como "Dormi mallonge, malintense, duondormi" (http://www.reta-vortaro.de/revo/art/dorm.html#dorm.0eti), lo cual para mí justifica la traducción de "dormeti" = "dormir una siesta" (o sea, un sueñito corto durante el día).


https://www.duolingo.com/profile/valdisergi

Me suena rarísimo que una siesta se pueda "tomar". Jamás lo he oído.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

A mí, por el contrario, me suena rarísimo decir que una siesta se "hace", y aun así esa parece ser la traducción oficial. :-)


https://www.duolingo.com/profile/valdisergi

Vamos a ver. No lo tomemos como un duelo, a ver quíén tiene razón. La amplitud de uso del castellano nos permite expresarnos de manera muy amplia, muy distinta según de donde procedamos. Y si nosotros podemos entendernos, sólo pido que la "máquina" no nos sancione, sino que permita el maximo de opciones. A partir de aquí, que cada cual duerma la siesta como mejor le apetezca. Tanto vale una pequeña "cabezada" sobre la mesa, o como hacía el famoso literato gallego --gallego de la propia Galicia--, Camilo José Cela una siesta con "pijama, Padrenuestro y orinal". Buena siesta, amigos!


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, no, no se trata de un "duelo": tú dijiste que te sonaba extraño de una manera, y yo simplemente comenté que a mí me parecía extraño de otra: nunca dije que uno estaba "correcto" y que el otro no. :-)

De todos modos, parece que Dúo acepta ambas traducciones, ¿no? ¿No es eso lo más equitativo?


https://www.duolingo.com/profile/_Caligul4_

¿Acaso hay una formula secreta para hacer siesta?


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Existe el verbo "sestear", y también "hacer LA siesta" con artículo.


https://www.duolingo.com/profile/JosGGonzle

"Hacer LA siesta " "Tomar UNA siesta" hacer siesta me suena horrible al oido, quizas sea correcto pero suena horrible,


https://www.duolingo.com/profile/_Caligul4_

Cómo lo dirías entonces?


https://www.duolingo.com/profile/J35ux

Yo siempre lo he oído con el verbo ECHAR: 'echarse una siesta', 'echarse la siesta', 'vaya siesta me he echado'... independientemente de que te hayas echado literalmente (tumbado) o haya sido en otra posición.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Pues ahí dijo: "hacer la siesta" o "tomar una siesta".


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Ojo, y el verbo "dormitar"

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.