"Aquella camarera vivió un año en México."

Translation:That waitress lived in Mexico for a year.

6 months ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/LeeBrownst1
LeeBrownst1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 635

It rejected "That waitress lived for a year in Mexico." Reported 09 April 2018.

6 months ago

https://www.duolingo.com/Colette984040

I agree with previous comment. ' That waitress lived for a year in Mexico' should be accepted

6 months ago

https://www.duolingo.com/MercyEhm

No... thats improper english. At this point in tge lessons you should be able to translate the concept without a direct translation.

Saying the waiter lived for a year in mexico implies that he died after a year.

2 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.