Translation:That waitress lived in Mexico for a year.
It rejected "That waitress lived for a year in Mexico." Reported 09 April 2018.
I agree with previous comment. ' That waitress lived for a year in Mexico' should be accepted
The woman in the audio pronounced it Meksiko. I checked with someone I know who is from Mexico, and she confirmed that nobody in Mexico would pronounce it that way. It should be with the h sound.
Why is duration of time expressed with por sometimes and sometimes without it?
I take exception to waitress. It is outdated and all are waiters, like the word a actress is no longer used. Better yet, the current term used is server, not waitress.