1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Un coq est un oiseau."

"Un coq est un oiseau."

Translation:A rooster is a bird.

April 10, 2018

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JulianLaval

The regular speed audio sounds an awful lot like "un coq et un oiseau". This doesn't apply to the slower audio, which more clearly accentuates the "est"...


https://www.duolingo.com/profile/geyserDeLumiere

"et" and "est" sound exactly the same we can't distinguish them. It depends on the context.


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

No. Typically, et is /e/ and est is /ɛ/, but the difference is subtle and even so, there should be a liaison with the "t" in est ("eh-T-uh(n) oiseau") but et never makes a liaison.


https://www.duolingo.com/profile/DenisBouch7

Merci beaucoup. Tu m'aides aujourd'hui!


https://www.duolingo.com/profile/roOodie

A warning to non-fluent English speakers.... "Cock" is a very naughty word in American English. Don't use it at all in polite or formal settings, even to refer to a male chicken. Use "rooster" instead.


https://www.duolingo.com/profile/NathEighty

It's true in British and Australian English as well. While "cock" does have the meaning of a male chicken, it's more commonly used as a dirty word. Agree that "rooster" is a better word!


https://www.duolingo.com/profile/MmeDfarge

I didn't try it, but in the UK cockerel would be more commonly used than rooster.


https://www.duolingo.com/profile/Sakallitavshan

The question is, do the French have the same? Or is it just a word for male chicken?


https://www.duolingo.com/profile/effyleven

A "rooster" is a euphamism, more like!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.