Translation:The color of the carpet is strange.
Duo didn't like "The color of the rug is odd," but surely that's right!
I put"the color of the carpet is weird" and they didn't except it!
Thanks for the report - added it now! Can't guarantee it'll show up everywhere komisch is used, though. Duo's preferred translation remains "strange". I personally find that to be more neutral in tone, whereas "weird" sounds negative or informal.
This must be an allusion to the Doors "when your strange"...for it certainly is a peculiar use of komisch