1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Too many people have problem…

"Too many people have problems with this language."

Traducción:Demasiada gente tiene problemas con este idioma.

March 22, 2013

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Themightyw2

At least you can speak spanish fluently, while I am learning your language as a native speaker of english


https://www.duolingo.com/profile/eleisa

in spanish is muchas personas tienen, no muchas personas tiene


https://www.duolingo.com/profile/guacolda

tienes razon, en español corresponde a ellas, es tienen


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

En español, por eso no es bueno traducir palabra a palabra sino el contexto, de todos modos en duolingo a veces hay que traducir palabra a palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldo2713

Aun asi ellos no estan en lo correcto, respeto tu opinión.


https://www.duolingo.com/profile/isaac.sedk

No entiendo lo que quieres decir.


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

¿"gente" no es con "has"?


https://www.duolingo.com/profile/Jporopat

No soy ningún experto pero me parece que: 'Too many people {they} have' 'Many people {they} have'

'has' - 'he, she, it'


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.barrero

yo también tenía la misma duda. He estado leyendo y me da la impresión que se usa como 3ra persona del plural "have" o "are" y tengo la sensación que en algún caso se usa la 3ra del singual "has" o "is". pero no he encontrado ningún texto que sea tajante.

Si alguien pudiera arrojar luz al tema, se lo agradecería. :)


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

"People" no se considera como tercera persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/Tchy

Después de darme la solución correcta que dice "muchas personas tiene problemas con este idioma" siendo que ahí va tienen me dijo esto: "have se usa para la tercera persona del singular. Para el plural, se usa they has. " y es al revés


https://www.duolingo.com/profile/dolores61

se deberia considerar correcta tambien la traducción de THIS LANGUAGE como "ESTA LENGUA". En este contexto son sinónimos lengua y lenguaje porque ambos términos están refiriéndose a lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AbrahamVera

Porque no solo se puede poner "many people have problems whit this lenguage" porque es necesario poner el "too" antes


https://www.duolingo.com/profile/asero82

La palabra "many" por sí sola significaría "muchas", al agregar "too" significaría "demasiadas". Así "too many people..." sería "Demasiadas personas...", mientras que "Many people..." sería "Muchas personas".

>Espero haber ayudado en algo.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/noramorales

Idioma en español es más sinónimo de "lengua" que de lenguaje.


https://www.duolingo.com/profile/carmina295

Me dice que no es correcto "muchísima gente..." porqué?


https://www.duolingo.com/profile/Paula974340

Así traduzcamos palabra por palabra, Idioma es una mala traducción de Language, ya que, en teoría, lenguaje e idioma son cosas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoZabal14

Si uno escribe idioma le dicen que lengua y vuelven a hacer la pregunta diciendo idioma


https://www.duolingo.com/profile/lalo249330

Yo he escuchado que tambien se usa la palabra a lot of peoples


https://www.duolingo.com/profile/KevBolba

JAJAJAJAJA SOBRE TODO LOS IDIOTAS QUE APRENDEN POR ACA, HACEN LAS PREGUNTAS MAS ESTUPIDAS DEL MUNDO...


https://www.duolingo.com/profile/magui-nico

If you say hard it will be hard

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.