"Una bistecca di cavallo"

Traduction :Un steak de cheval

il y a 8 mois

12 commentaires


https://www.duolingo.com/J.lo26

un "bifteck " n'est pas accepté !!! incroyable. C'est la traduction que l'on nous donne depuis 1 an ...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Bifteck fait plutôt référence à un morceau de boeuf.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/DT6aji
DT6aji
  • 23
  • 76

Oui, mais bistecca, c'est la même chose que bifteck... Alors si on peut dire bistecca di cavallo, on peut dire et on le dit, bifteck de cheval.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Hlne720615

Même étonnement .

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/DT6aji
DT6aji
  • 23
  • 76

Oui.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/DT6aji
DT6aji
  • 23
  • 76

Sans doute parce que dans "bifteck" il y a "bif", i.e. "beef" et que c'est du cheval? Mais la bistecca, c'est bien la même la chose!!!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Marie894536

Exactement

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

même commentaire : le mot "bifteck" a toujours été accepté et brusquement il ne l'est plus ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

Steak ou bifteck : quand DL pinaille...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Maria746154

Là on voit vraiment les failles du système. ...qui se dit d'ailleurs gratuit MAIS nous embête apres chaque exercice par des pubs. ...ou alors payer!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Aizen108
Aizen108
  • 23
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5

Est-ce le cheval possède le bifteck ou le bifteck est fait de la viande du cheval? Merci:)

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Kris-teen
Kris-teen
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 15
  • 107

Ce qu'on peut reprocher à Duolingo, c'est d'avoir choisi cet exemple... Un beefsteak de cheval, c'est incohérent, aussi bien en français qu'en italien ! "beef", cela signifie "boeuf", et du steak de boeuf de cheval, je ne sais pas ce que c'est...

il y a 1 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.