"Vivo nella casa col tetto rosso."
So does "with the" always contract to "col"? Or does it depend on whether it's il or la or le, etc? And is it really never correct to say "con il..."? Many thanks for any help!
Ah, thank you. I believe it's that I wrote "con il" and it was counted wrong, but now I don't remember for sure. I will try that again if I get the opportunity and report it if it's marked as incorrect.
I thought "tetto" meant ceiling? ...Not roof. Or do perhaps Italians use the same word for both "ceiling" and "roof"?
According to my dictionary, tetto is closer to roof. Ceiling actually has a different word: soffitto. I think Duolingo might have got tetto=ceiling slightly wrong.