"Les nouveaux hôtels sont sur les côtes Portugaises."

Translation:The new hotels are on the Portuguese coasts.

April 10, 2018



I don't think that coasts needs to be plural. The only time I would use the plural is wben two or more specific coasts were referred to e.g. the east and west coasts. Otherwise I think the coast of France or wherever would suffice.

April 26, 2018


Please allow singular or plural for coast(s) - from the audio, it's not possible to tell that they used the plural. Plus, geographically, Portugal essentially has one coast - the Atlantic one.

April 10, 2018


Indeed. This appears to be a case where the French construction/grammar is seeping over to the English.

April 28, 2018

  • 1662

It is possible because "les côtes" is discernible as plural. However, in English, one would be extremely unlikely to say the "Portuguese coasts", since, after all is said and done, there is essentially a long west coast and a short southern coast.

June 12, 2018


Is not "the Portuguese coast" (one of Duolingo's accepted answers) not the same as "the coast of Portugal"?

May 5, 2018


Me, too, Dave. Of course you can say things that cannot be, but France has coasts, not Portugal. Multiple beaches, maybe, but only the one coast. Oh, hearing is by far the hardest part of this.

April 14, 2018


I thought that when something was "new", i.e. made from scratch and not a "new" dress, that the word was either "neuf" or "neuve" and that it was placed after the noun, like le pont neuf. These hotels, I assume are recently constructed.

June 5, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.