Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"À qui est ce cheval ?"

Traduction :Whose horse is that?

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/CocoSyl

Est-ce correct de dire "whose is this horse ?" Merci pour vos réponses

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Lulaff

This traduit quelque chose de très proche. Par exemple, La nuit, la nuit même qui est passée se traduit ' This night' alors que si l'on veut dire, cette nuit là il y a 2 semaines par exemple, on traduira, 'That night'.

C'est assez subtil comme traduction. Donc, personnellement je privilégie ' That' à 'This' mais quand je veux renforcer quelque chose qui est proche de moi ( dans le temps, dans l'espace etc...) je pense à This.

Donc si tu dis, ' This horse' c'est comme si c'était le tien, ou que tu es juste à côté du cheval mais ce n'est pas une faute en soi. :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/domi646

C'est ce que j'ai mis et c'est accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lea2b06

At who n'est pas correct. Pourquoi ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/nese-93

Who = qui , whose= à qui

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EineBlume1

''At who'' c la traduction direct du français et ça ne marche pas à tout les coup

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/tigerlol.hassan

I don't understand it

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EineBlume1

''At who'' c la traduction direct du français et ça ne marche pas à tout les coup

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Rorie51

J'ai mis "who is this horse" et c'est compté faux ... pourquoi ?

il y a 3 ans