"Many Turkish people live in Germany."
Translation:In Deutschland leben viele Türken.
"In Deutschland viele Türken leben" cannot be a correct (independent) sentence in German, only a secondary clause ("..., weil in Deutschland viele Türken leben"). Another correct possibility is "In Deutschland leben viele Türken", which is synonymous to your solution, it is only focusing on another part ("in Deutschland", while yours emphasizes "Viele Türken").
"Germany/Deutschland" is generally written without an article, but "im" includes the article "dem", as it is the contraction of "in" and "dem". For most other countries it is the same. Some other countries are always accompanied by an article in German, like Turkey, the USA etc.
Your request isn't very polite, by the way. It sounds as if English was the only accepted language here, but occasionally I write in German, if I answer a German question or comment. Of course you can always ask me to translate, no problem ;-). If you're not an English native speaker, I'm also not offended, but just telling you my impression without being angry...
I had no intention to offend you or to be rude. My question was most innocuous and I genuinely needed to understand the explanation you had given in German earlier. It's hard to guage the tone in text. I have the warmest regards for you for helping out struggling learners like me and several others here. But perhaps my choice of words could've been better and I apologise for sending out the wrong message! P.S. - thanks for explaining the use of "in". Really helpful :)
January 7, 2019 - I would like to know this also.
I put "Viele türkische Leute wohnen in Deutschland." I was corrected to "In Deutschland leben viele Türken."
I'm not sure why in Deutschland needs to be in first place.
I now understand that viele Türken is a better choice for many Turkish people. (In English I would use many Turks). However, I get the impression that wohnen has more of a residing feeling to it than leben has, and would be the better choice.
So, would my corrected sentence "Viele Türken wohnen in Deutschland." be acceptable?
As there are two concepts in your sentence I will treat them seperately. First you are right for this kind of sentence "leben" and "wohnen" can be used interchangably. But the sentences "In Deutschland lwben/wohnen viele Türken" and "Viele Türken leben/wohnen in Deutschland" may sound the same but do not mean the same. If you say "In Deutschlad leben viele Türekn" then that means that you will see a lot of turks when being in germany. But if you say "Viele Türken leben in Deutschland" then you are saying that many of all exisiting turks live in germany and not e.g. in turkey.
If you say "In Deutschlad leben viele Türekn" then that means that you will see a lot of turks when being in germany. But if you say "Viele Türken leben in Deutschland" then you are saying that many of all exisiting turks live in germany and not e.g. in turkey
Im sorry but i struggle to see the difference you are trying to enunciate.
IIUC this has to do with a difference in meaning between "viele" and "many". In English, "many" does not really imply "most" - it just means that if you count them, there are a lot. For example, the statement "many Americans don't eat meat" doesn't mean that most Americans are vegetarian. It just means that the number of American vegetarians is not small.
Do I understand your comment correctly to mean that "viele" carries the connotation of "a substantial proportion"? Again, this is not really true of "many" in English.
There are some rules, but it is not strictly "subject verb object". The most important rule is to always keep the main verb in second position (in affirmative sentences). usually the subject can be found in first position, but you can put there anything you want to emphasize instead.
The sentence you've written implies that many of the Turks (but presumably not all?) that are currently in Germany are alive. (Kind of an interesting sentence). :)
Main verb goes to the end in the following situations:
There's some other helping or modal verb in the sentence that takes its place in second position, like "Viele Türken möchten in Deutschland leben."
It's part of a subordinate clause, which is triggered by a conjunction that is NOT a coordinating one like und, aber, doch, etc.: "...weil viele Türken in Deutschland leben." oder "...obwohl viele Türken in Deutschland leben."
The main verb has become a past participle, and is bumped to the end by haben or sein. "Viele Türken haben in Deutschland gelebt."
Hi Thomas328056. In answer to your question, Wohnen is to do with residing in a particular place or city etc. Leben on the other hand is concerning life, eg "Solche ist das Leben" - "such is life" the final words that Ned Kelly (the infamous Australian said in English) just seconds before the Hangman hanged him.
When referring to people of a specific nationality there are precise single words for that in German: "Türken", "Schweden", "Franzosen", "Deutsche", "Schweizer" ...
In English this does not always work, so that you sometimes need additional words like "men", "people" etc. In German those are neither necessary nor even good style. "Türkenmenschen" would probably be understood as disrespectful or even offensive.
It is wrong, in many ways:
1.) nominative plural is "viele", not "vielen"
2.) it is not "turken", but "Türken"
3,) The verb must be in the second position, "viele Türken" taking the first one.
4.) it is "Deutschland", not "deutschland".
"Viele Türken leben in Deutschland"