"Au coucher du soleil, l'air est doux."

Translation:At sunset, the air is sweet.

April 10, 2018

11 Comments


https://www.duolingo.com/QueenCarthage

The air could just as well be soft as sweet at sunset; neither makes much sense

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/SaraMartin850961

Is this really how you say sunset ( "Au coucher du soleil")? Reminds me a bit of "doigt de pied"...

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

I'm afraid it is.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/Betsy134556

Why isn't "sundown" accepted?

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/Caper
  • 2044

I don't see why gentle or mild are not accepted?

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Both are already accepted if the rest of the sentence is correct as well.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/Weslei84

Report it, and they may accept it

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/Fernew

In the list of words there is no the to place in the translation.

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/AngeloRuoc2

Dusk is not accepted?

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/irjake

The sun's tired. It needs to go to bed!

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/sotnosen93

Is "The air is sweet at sunset." an acceptable translation or does it change the word placement too much?

January 20, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.