1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He affects me."

"He affects me."

Traducción:Él me afecta.

March 22, 2013

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/venzario

¿Él se compromete conmigo?

"Él me afecta" no se usa en español y "Él me compromete a mí" no tiene mucho sentido...


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

A mí también la frase " He affects me" no tiene mucho sentido, y soy inglesa!. Pero quizás significa él me hace sentir una emoción. Aunque yo sé que esta frase no quiere decir "él me implica", entonces creo que "él me compromete" no es correcto. Es un problema con oraciones cortas sin contexto


https://www.duolingo.com/profile/juanjogonzalez

Yo puse "él me aprecia" y creo que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

En mi país es muy común esta frase AFECTA - igual a me hace daño .él me afecta , ellos me afectan


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

qué pais? En mi diccionario afectar = to sadden (entretristercer) o to move (conmover) , pero ahora yo sé que puedo usarla para expresar daño (en inglés "he hurts me")


https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

Jojoy lo usamos en Costa Rica y uno de mis diccionarios (EL PEQUEÑO LAROUSSE ) traé un gran serie de temas con el verbo AFECTAR un ejemp me afecta un dolor de cabeza ,esta ley afecta a todos los ciudadanos y muchos mas , que tengas un buen día ,


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

gracias y tú también


https://www.duolingo.com/profile/davidmls

no es muy comun

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.