"They want beer with their sandwiches."

Translation:Ils veulent de la bière avec leurs sandwichs.

April 11, 2018

This discussion is locked.


Why is it "de la biere" instead of just "la biere"?


"Beer" is "de la bière" to mean "an unknown amount of a mass" or "some beer".

"La bière" can mean two things: "the beer" (specific) or "beer in general" as all and any beers that may exist.

In this sentence, they just want "some beer", so you need "de la bière".


So you would use "de le/la" for an uncountable noun?


"De+le" has to be contracted to "du". "Du" and "de la" must be used before any uncountable noun with the meaning of "some". If the next word starts with a vowel sound, "du" and "de la" are replaced with "de l'" to ease pronunciation.

  • du vin (masc) = (some) wine
  • de la bière (fem) = (some) beer
  • de l'eau (fem - starting with a vowel) = (some) water
  • de l'argent (masc - starting with a vowel) = (some) money


I get it now! Thanks once again, Sitesurf. ^_^


Why can't I use avec here?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.