"The pants are pale green."
Translation:Les pantalons sont vert pâle.
- Le pantalon est vert
- Les pantalons sont verts
- Le pantalon est vert pâle
- Les pantalons sont vert pâle - invariable when the color is modified.
I thought they could be singular or plural le pantalon is trousers isn't it?
I said LE pantalon in a previous response ... and Duolingo graded that as wrong ---assuring me that I should have used UN. Thus chastened, I made sure I used UN in this lesson ... and Duolingo again marked my response as wrong --- claiming (this time) that I should have used LE. So ????
Please read the above answers explaining that, as usual, there are 2 possible translations "le pantalon est vert pâle" OR "les pantalons sont vert pâle". So if your translation was rejected, it is not because of "LE".
Why does pale green become 'vert pale' , whereas other places seem to put the 'pale' type word before the 'vert'
"Pâle" is a regular adjective and you have to place it after the color: vert pâle.
The system requires the plural "pantalons" if you used "sont". Otherwise "le pantalon est vert pâle" is accepted as well.
No one says "vert pâle," it would be much more natural to say "vert clair" even though this would translate more so as "light green."
Maybe no one says "vert pâle" in your circle but it is proper French and slightly more sophisticated than "vert clair".
I found this answer is accepted as well. It is still unclear that if I made a mistake on other parts of the sentence, the answer tries to modify what I was correct on.
"Le pantalon est vert pâle" is the correct translation. If you forget "pâle", you can't pass.
So, am I right in assuming that if I were to say something about "the pale green pairs of pants" that it would be "Les pantalons verts pâles."? Because there was a statement above that "Les pantalons sont vert pâle." us correct in thé plural - and I still get confused about when to add "s." (I answered in the singular for this exercise and didn't get feedback for this question.)