1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nós seguiremos as orientaçõe…

"Nós seguiremos as orientações do médico."

Traduction :Nous suivrons les orientations du médecin.

April 11, 2018

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

je ne vois pas ce que "orientations du médecin" signifie en français, je parlerais plutôt de "instructions (ou directives) du médecin".


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

Ou les indications


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

Pourquoi pas "les prescriptions du médecin"


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

Toutes les propositions précédentes sont bonnes et en tout cas meilleures que la traduction de DL.


https://www.duolingo.com/profile/Bob126583

"nous suivrons les indications du médecin" me semble plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Nous suivrons les instructions du médecin" me paraît plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Nous suivrons "les indications" du médecin" ....devrait être acepté.....et de même pour "les recommandations"....


https://www.duolingo.com/profile/Michel629838

Exemple typique d'un exercice pouvant admettre plusieurs réponses : prescriptions, instructions, orientations(?), indications, directives, recommandations et toutes à priori justes car exprimant la même idée et seulement une ou deux programmées par DL.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.