"You have to pay the interest."
Translation:Tienes que pagar los intereses.
My anwer was "tienes que pagar el interés", but Duo says it's wrong, because "You used the singular "interés" here, instead of the plural "intereses"." "interest" must be translated always to plural "intereses"?
no, interest can be singular or plural in spanish (interés - intereses), but I'm not sure if in english it is always considered to be a plural noun for its meaning
Pues lo tenías que haber reportado, para mí es singular.. Para el plural español deberían poner el plural inglés digo yo
I typed "usted tiene que pagar los intereses". How am I supposed to know this is an informal sentence?
En español pueden ser "el interés" o "los intereses"; ambas son correctas.
I've been reading a lot of questions regarding Duolingo expecting usted or tú, so I think is a problem for them to solve because the translation for both will look the same in english. Keep reporting that issue until solved I guess.
Helpful site. After reviewing it I'm still confused though. I want to say Duo is wrong here in not accepting both plural and singular. If you are looking at making one payment, and on that one payment you have to include one interest payment, that could be "el interés" couldn't it?