"I do not see him."
Why is the correct answer for "I do not see him.", "Nevidím ho." and "Nevidim jeho." is wrong, while the correct answer for "I do not see him but her." is "Já nevidím jeho, ale ji." and answering with "ho" is marked as incorrect? Shouldn't it be the same (at least the first part)? What's the difference between ho and jeho?
No, it shouldn't be the same, they are quite different actually. It is all about the sentence stress. "Ho" is a clitic and must be placed following the second position rule at the first unstressed position in the sentence. On the other hand "jeho" is stressed.
Thank you for the reply. To think of it, the question was actually quite silly of me, being a native speaker of two other slavic languages. When I translate the examples into Slovenian or Croatian I can clearly see the difference (ga - njega). I got misled by English. Oh well.. :) Thanks again, děkuji!
My answer: "ja nevidim ho" was inorrect...i don't understand why; although it may sound a bit clumsy?
I'm relearning czech since forgetting it after moving at a young age - to me, "Ja ho nevidím" sounds very natural, but I put "Ho nevidím" which was incorrect. So in sentences like these, is the pronoun always necessary?