"We respect these people."
Translation:My si těchto lidí vážíme.
1) tohoto is for singular nouns. You need těchto for plural nouns.
2) člověků doesn't exist. člověk has an irregular plural lidé (genitive: lidí)
I thought it would be accusative, since in the English sentence, "these people" would be a direct object of the verb. So "vážit" is +Acc and "vážit si" is + Gen?
We appreciate these people. That would be a more accurate translation. To respect someone is "respektovat někoho"