"The boys and the girls are eating."
Translation:Les garçons et les filles mangent.
No. French does not have a continuous tense ("is/are" + ___ing). "Mangent" can be "eat" or "are eating." "Sont mangent" is not correct.
Thanks for the information it was very helpful. I didn't know French didn't have a continuous tense; It would be cool if you didn't use such a ostentatious tone though.
Yes, agreed, it is repetitive and unnecessary. In haste I made the same mistake as JoeruJoeru. I even knew better. Your comment "french does not have a continuous tense" helped to make sense of it all....merci georgeoftruth
Sont?? What s the point with the verbs in French if you still have to add an extra word for 'are'?
"Las" is not a French article. All plural nouns take "les" as the definite article.
Why both "boys" and "girls" words are being used after same word "les" even if they both are of different genders as in French, gender are being treated uniquely?
There's only one plural definite article in French: LES. It is what it is. This is different from Spanish and Italian, where they have different articles for plural genders.
So, what is the difference between "mange " & "mangent"? And why "Les garçons et les filles mange " isn't correct!?
"Mange" is for singular third person: "he", "she", "it".
"Mangent" is for plural third person: "they"