"Un pain et une baguette, s'il vous plaît."
Translation:A loaf of bread and a baguette, please.
I said; 'A loaf and a baguette, please'. It was marked wrong and gave the answer, 'A bread and a baguette, please'. We do not say that in English but we may say 'a loaf'. The translation in this discussion is, 'A loaf of bread and a baguette, please', which is more correct. It would be nice if Duo could be consistent and correct. If it gives an incorrect and/or inconsistent answer when translating into the users Home language how are we to be confident that it is not doing the same in the language we are learning?
Actually, "a loaf of bread" is exactly what I would ask for at a bakery. However, I would also say "one loaf, please" and I would NEVER say "one bread, please." Bread is like rice in this respect - to count it, you need a "counter" noun (three grains of rice, two loafs of bread, a glass of water...)
Like others I put "a loaf and a baguette..." which was "corrected" to "a bread and a baguette...". This is incorrect in English. No one would ever say "a bread" in this context.
"A loaf of bread" is ok, but I think just "a loaf" should also be accepted, since that's the most common way to phrase this in English.
I'm afraid not. I have to tell myself that Duo is a pretty good learning program overall, so I type what I have to type to move on. I had to smile a few days ago when I walked passed a baker's shop and read a sign, "Loaves 60p" it certainly did not say "Loaves of bread 60p".
because it is what we say in Britain. A loaf is a type of bread basically it is cuboid. It can be large or small , brown or white, sliced or uncut (not sliced). There can be other variations of ingredients, such and whole wheat, granary, or malted, to name a few. so we are more likely to go into a bakery and ask for a "small, white, sliced loaf, please" or something along those lines. the plural of loaf is "loaves"
I'm having the opposite problem of everyone here: I used "One bread and a baguette, please," because the whole sentence just seemed weird to me (I'm an American and the whole thing just sounded wrong), and it corrected me not on the "one bread," said I should have also used "one baguette?"
So I don't even know.
Bread is a word for a volume which one has less of like beer. It can't be used for a discrete quantity of which one has fewer.
A loaf is a discrete unit of bread, like a pint of milk.
Fish is an odd singular / plural thing in English. You can have a fish of a net full of fish, or biblically fishes.
I'm gonna repost an earlier response here just to fill out your description. I agree with you but use different words to explain it. ·A loaf of bread, please" is exactly what I would ask for at a bakery. However, I would also say "one loaf, please" and I would NEVER say "one bread, please." Bread is like rice or water in this respect - to count it (as opposed to measuring it), you need a "counter" noun (three grains of rice, two loafs of bread, one cup of water...)
I translated it as “A piece of bread and a baguette, please,” having in mind someone tearing off a piece of bread and bringing it to me from the kitchen rather than ordering it from a bakery. Does “un pain” only refer to an entire, intact unit of bread, using something different to refer to part of that whole like how we might request “a slice?”
My translation was marked wrong, by the way.
'One bread and one baguette, please' is apparently the answer. I'm confused, though.
I put in a bread and a baguette, if you please... and it was marked wrong. First of all we don't say a bread here in the US but I assumed that Pain they were looking for the word bread anyway.
Second to mark "S'il vous plait" wrong as If you please? Why? Isn't it just that? You can't mark it write sometimes and wrong other times.
It is not correct to say 'a loaf of sugar' it is a sugarloaf (one word). It was how refined sugar was supplied from the Caribbean and Brazil before the introduction of granulated or cube sugar. It was conical in shape. Sugarloaf Mountain is so called because of its conical shape.
If "a loaf" is not acceptable without the qualifying "of bread", why doesn't the same apply to baguette, seeing as it can mean a chopstick, a drumstick, a conductor's baton, a long-cut diamond, etc.? Presumably the questioner is in a baker's shop,. So there is no need to explain what type of loaf or baguette you require.