Elgondolkoztam azon, hogy a "with" ebben az esetben azt jelenti, hogy a kutya és a macska barátságban együtt játszanak valami játékszerrel, vagy a kutyának a macska a játékszere. Szal nem mindegy, hogy vígjátékot vagy horrort nézünk-:)
Gondolom úgy, mint macska az egérrel. Vagyis az ellentétek miatt inkább a horror. Ha mégse ez a helyzet, én becsempészném a "together"-t a békesség kedvéért.