"I direct for one hour" not accepted - but hover over "dirijo" reveals "direct"? Also, wouldn't "conduzo" (conduzir) be a better translation for "drive" (I thought dirigir was more like "steering")
In Spanish dirigir doesn't have the meaning of driving, but going towards an specific place, meaning that seems in portuguese doesn't have, for example, "me dirijo a la escuela", is possible in portuguese?
Yes, "Dirigir-se" can also be used this way.
"i manage for an hour" still refused... (2018-05-31, four years later...)