Translation:She is very happy with her new coffee maker.
It seems that the French word has been borrowed by the English and it is used to describe a particular kind of coffee maker, i.e., what the rest of us know as a "French Press". It is "a glass container for making coffee, in which hot water is poured onto coffee and then a filter is pushed down into the container to keep the solids at the bottom." (Source: Cambridge English Dictionary). The FR "cafetière" is actually not so specific as that and refers to a kitchen appliance used to make coffee. As to translations in other exercises, this version is new and during the initial period of testing, there may be changes as the new words are introduced and the preferred translations settle in a bit.
The first time I heard an American guest asking where the French press was, I thought he was speaking about a newspaper for some reason.
Yes, in British English we use lots of French words in the food/drink area: cafetière, aubergine, courgette, etc etc - as seen by the auto-correct on my computer which produced the grave accent on the 'e' above!