"Quel temps fait-il ?"
Translation:What's the weather like?
This may be too informal, but couldn't we translate, "What is the weather," or "How is the weather?" I don't see how to translate this naturally without being a bit loose.
How's the weather? What's the weather? What's it doing outside today?" or any one of a dozen other ways to ask about the weather is fine. But I still like the idiomatic "What's the weather like?" Why? Because the weather is not like* anything. It's the weather. I like it.
why is 'which is the weather like/doing' not accepted?
i thought quel meant 'which'.
I think that I used "What is the weather like?" and it was accepted. Duo sometimes has trouble with contractions, so I hardly ever use them.
I wrote ( what is the whether like?) and it's marked as a wrong answer..I should have wrote (what's the whether like?)..what's the difference? !
whether is not the same as weather. Whether is an expression of doubt between alternatives. eg I don't know whether to go to a french restaurant or an italian restaurant for dinner this evening. Temperature, rain, clouds etc all come under weather. The sentence "what is the whether like" makes no sense and was correctly marked as wrong.