"At that time, we would often buy useless things."
Translation:En ce temps-là, nous achetions souvent des choses inutiles.
This isn't conditional because it is reporting a habitual past action. "Would ... buy" is used in the sense of "used to buy".
Couldn't "time" mean "time of day," e.g., lunch time? In that case, you would use "heure."
It seems a little unlikely to mean a time of day in the context of the sentence...we often used to buy useless things at that time of day..??
It is not related to nous at all.. en ce temps-là an idiomatic phrase that means at that time refers to a period of time in the past.
The "souvent" can't come before the verb? Other Romantic Languages accept that.
I wrote "À ce moment là, on achetait souvent des choses inutiles" and was not accepted