It won't be. Be prepared that this distinction will be observed in many other sentences in this course.
But is there a linguistic difference between the two? I understand that there are two different ways to say it in Czech, just as there are two different ways to say it in English. But in English, it's fully interchangable. Do the two translations mean something different, however subtle, in Czech?
The difference is only in the syntactic structure, that means "this is something with an adjective" or "this something is (an adjective)".
Right. I'm suggesting that since English doesn't have such exacting syntactic standards for this usage, that both should be accepted. "This banana is yellow" versus "This is a yellow banana". It's just a matter of English word order.
It is the very same in English and in Czech. The meaning is the same, it is just about the syntax }syntax does usually include word order BTW https://en.wikipedia.org/wiki/Syntax ).
Anyway that decision was made by a larger team of people which involved both native Czech and native English speakers and it is not going to be changed anytime soon. I recommend to get used to it for this course.