"There is no meat in our dog food."

Translation:V našem žrádle pro psy maso není.

April 11, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/simeki
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12

Není maso v žradle našeho psa? Would that be a valid translation?

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

That is "our dog's food", not "our dog food".

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 745

why is it "není maso" and not "není masa"?

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Why do you ask, do you know the partitive or negative genitive from Russian?

In Czech that is archaic or bookish, not strictly impossible, but not something for this everyday sentence.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 745

yeah I was thinking Russian/Polish

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/Avtokrat
  • 25
  • 24
  • 9
  • 5
  • 1024

Já bych to přeložil "V našem psím žrádle není maso". Větu "V našem žrádle pro psy maso není" bych si představoval "There is no meat in our food for dogs."

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Zatímco v češtině se piužívá psí žrádlo a žrádlo pro psy skoro stejně, v angličtině se "food for dogs" skoro nepoužívá.

June 17, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.