I heard "quand levez-vous" and I think it could well be either. It's impossible to tell the difference.
I also heard it as "quand levez-vous (when do you get up) and don't know how you could tell the difference by listening.
"When do you get up" = "Quand vous levez-vous ?"
Isn't "Quand levez-vous" when are you pulling it up?
Why isn't " what are you taking?" accepted?
I'm looking for the same explanation!
Qu'enlevez-vous and quand levez-vous are homophones and impossible to tell apart,especially when uttered by a robotic voice, so both should be accepted, or at least sentences should avoid such conflicts of meaning
Agreed, but I am a student, not a moderator :)
Thank you, I thought it was my aging ears that were the problem.
The mouse-over on 'enlevez-vous' gives 'taking away' (and not 'taking off')' as an acceptable translation. But 'taking away' not accepted as a right answer?
I had the same problem Aug 15 2018..... :-(
My audio sounded like "Quand levez-vous?" which is perfectly good French. The speaker did not enunciate clearly.
I too heard "Quand levez-vous ?"
Yes I heard 'Quand levez-vous'. After all the sound we hear is only as good as the speakers or head phones we use! Why does Duolingo use these ambiguous listening questions.
What are you taking? Better English than what are you removing
I did consider doff which may be old fashioned but has the benefit of brevity...
Is there any reason why "What are you taking away" isn't acceptable? I wrote that and got "What are you taking off" as the right answer. Removing could imply either.
I heard "quand levez-vous" - still not accepted on Nov 5th 2018 and no Mod weigh-in either. (Most of us seem to be advanced on Duo also... can we all be so wrong?) :-)
What do you take off ? accepted.
I heard the faster voice say "quand lavez vous": when do you wash. Baaaad audio.
Enunciated badly. Impossible to make out the words.
Quand levez-vous? is an odd sentence, but grammatically unexceptionable. We've hear stranger from Duo. It should be accepted
Sounds like "quand leVEE vous. The slow speed tells me that it's all one word or hyphenated phrase, but I was lost on this one.