"È ora di chiudere il cancello."
Tradução:Está hora de fechar o portão.
April 12, 2018
99 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
CuIGpU
1619
Já vi o mesmo erro com este verbo em outras frases. Acho que quem fez estas traduções não percebeu que o verbo "essere" em português é "ser", embora em certas situações possa ser traduzido como estar.
Se "cancela" é também sinônimo de "cancello", qual a justificativa para não se considerar correta a construção "É hora de fechar a cancela."?
Sem contexto, não se pode considerar como única resposta certa a tradução de "cancello" como "portão".
Infelizmente, até 29.11.2018, apesar de ter reportado, o erro não foi corrigido.
rafa_minoru
522
Ou "É hora de fechar o portão" ou "Está na hora de fechar o portão", mas "Está hora de fechar o portão" não está correto.