"È ora di chiudere il cancello."

Tradução:Está hora de fechar o portão.

April 12, 2018

99 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Está NA hora...é como fizemos em português


https://www.duolingo.com/profile/LuisAnapaz1

Estou de acordo!


https://www.duolingo.com/profile/HelenaTeix3

Está na hora de fechar a janela


https://www.duolingo.com/profile/AnaLcia846794

Janela é finestra


https://www.duolingo.com/profile/irikamp

Ou É HORA DE FECHAR...


https://www.duolingo.com/profile/EDIZANCANARO

"É" hora de fechar o portão ou "Está na" hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/CuIGpU
  • 1619

Já vi o mesmo erro com este verbo em outras frases. Acho que quem fez estas traduções não percebeu que o verbo "essere" em português é "ser", embora em certas situações possa ser traduzido como estar.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus883396

Faltou o “ na “. Esta na hora


https://www.duolingo.com/profile/eddiethedrummer

"É hora" ou "está na hora" seria o correto.


https://www.duolingo.com/profile/rod.maia

"Está na hora de fechar o portão"


https://www.duolingo.com/profile/SidneyPraxedes

Pelo menos parece que os erros estão apenas no português, pois se não estou aprendendo tudo errado


https://www.duolingo.com/profile/LaffayeteA

Está na hora ou é hora. Está hora está errado.


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda_Fig

está na hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/FabioArdito

Pelo amor de Deus... as lições dos últimos módulos estão repletas de erros amadores como esses!


https://www.duolingo.com/profile/MarciaRenz

Erro crasso de tradução para o Português.


https://www.duolingo.com/profile/MarciaRenz

Erro crasso de tradução para o Português.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Se "cancela" é também sinônimo de "cancello", qual a justificativa para não se considerar correta a construção "É hora de fechar a cancela."?

Sem contexto, não se pode considerar como única resposta certa a tradução de "cancello" como "portão".

Infelizmente, até 29.11.2018, apesar de ter reportado, o erro não foi corrigido.


https://www.duolingo.com/profile/Isa85723

Está NA hora, não?


https://www.duolingo.com/profile/LuciaParon1

está NA hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/Patricia414416

Esta NA hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/madrero

"É hora de fechar o portão"


https://www.duolingo.com/profile/Silviaparapinski

Está NA hora de fechar o portão. ERRADO


https://www.duolingo.com/profile/SamanthaRo943834

Está na hora de fechar o portão!


https://www.duolingo.com/profile/DavidCardo77955

Está NA hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio845516

Seria melhor traduzir por É hora de fechar o portão. Ou Está na hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/Viviane733447

O correto em Português é "É hora" e não "Está hora"


https://www.duolingo.com/profile/binao21

Tradução ridícula de quem não entende nada de português-BR.


https://www.duolingo.com/profile/Regiane834062

Está na hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/RodVilla1213

Está na hora de arrumar está frase.


https://www.duolingo.com/profile/matheusrma1

Está na hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/marianalarab

Está NA hora de fechar o portão.

Favor corrigir Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Joao993648

porteira deveria ser aceito no lugar de portão também respeitem os caipiras!


https://www.duolingo.com/profile/leh935839

Falha na tradução


https://www.duolingo.com/profile/Cris4593

Frase sem nexo. Seria "Está NA hora de..."


https://www.duolingo.com/profile/cintiaelenan

Está NA hora de fechar


https://www.duolingo.com/profile/seujeronimo

Que maconha estragada foi essa?


https://www.duolingo.com/profile/DanielaDin873915

"Está NA hora de fechar o portão" seria o correto em Português!


https://www.duolingo.com/profile/Costelini1

Está na hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/CinthiaM.5

Mais uma frase esquisita


https://www.duolingo.com/profile/patrickhdpp

"Está na hora de fechar o portão" seria mais apropriado


https://www.duolingo.com/profile/binao21

Eu acho que quem traduz deve ser algum aprendiz de Português-BR, só pode!


https://www.duolingo.com/profile/AnaLcia846794

Esta na hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

Está NA hora...


https://www.duolingo.com/profile/Juan58385

Frase incompleta no português. Está NA hora!!!


https://www.duolingo.com/profile/jose1guido2

Esta frase não tem sentido. Devia ser "está na hora de fechar no portão", Não acham?


https://www.duolingo.com/profile/mariarosa680405

É hora de...ou está na hora...


https://www.duolingo.com/profile/JoaoLuiz98

A partir da unidade de "Números", comecei a perceber um aumento grande na quantidade de erros de tradução, respostas não sendo aceitas, etc. Parece que abandonaram a revisão no meio. Vou migrar pro "Italian from English" na esperança de estar mais bem feito.


https://www.duolingo.com/profile/Paola478285

o correto em português: está NA hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/SandroYgor

The translation is wrong as nobody says: Está hora..... it should be: Está na hora....


https://www.duolingo.com/profile/Iza420385

Esta NA hora de fechar o portão


https://www.duolingo.com/profile/CarlaAssis15

Essa frase está incorretamente traduzida


https://www.duolingo.com/profile/Cris679864

Como só tinha opçao está, então o correto é está NA hora


https://www.duolingo.com/profile/maripenicolosi08

Está na hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/Luciana992671

O certo seria: Está na hora de fechar o portão. ou: É hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPi448091

Em português esta frase está errada: Tinha que ser É hora de fechar o portão ou Está na hora de...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Certo. Acrescento que também pode ser "São horas de...", se a hora for diferente de "uma", "meio-dia" ou "meia-noite", isto é, se estiver no plural.


https://www.duolingo.com/profile/Sombra_pdr

Erro na tradução para o português.


https://www.duolingo.com/profile/EulliaMari9

Está hora de fechar o portão ????


https://www.duolingo.com/profile/libia905125

Pra acertar o italiano e preciso errar no portugues,


https://www.duolingo.com/profile/CristinaCr25

A frase em ortuguês está errada, pois não dizemos; "Está hora de fechar o portão.", mas sim; "Está na hora de fechar o portão."


https://www.duolingo.com/profile/glautrentim

"NA" é obrigatório nesta frase


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Correto se usar o verbo estar: "Está na hora de...". Mas também podemos usar o verbo "ser": "São horas de ...".


https://www.duolingo.com/profile/Raquel190974

Frase errada em português.


https://www.duolingo.com/profile/antonio.costa.lx

Está NA hora... eu sou um usuário plus: exijo mais qualidade! sono un utente plus, esigo più qualità


https://www.duolingo.com/profile/NeresClioJ

Perguntas mal feitas, respostas imbecis


https://www.duolingo.com/profile/Roberta984563

Não existe "Está hora..." em português. Tá difícil heim Duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/Tania227931

Está na hora de fazer revisão.


https://www.duolingo.com/profile/RinaldoRei2

É hora de fechar ou está NA hora de fechar. Corrijam !


https://www.duolingo.com/profile/amaranganha

"Está NA hora de fechar o portão" ou "É hora de fechar o portão". A construção "Está hora" soa muito estranha em português.


https://www.duolingo.com/profile/Marcos515476

Estranha essa tradução no português. Por favor corrijam.


https://www.duolingo.com/profile/Rosngela718647

Esta frase não existe em português.


https://www.duolingo.com/profile/Edumaia214

É hora de fechar o portão OU Está na hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/NiveaR

Estána hora ou É hora


https://www.duolingo.com/profile/HELENABEAT688813

Está na hora é o correto . Ou esta é


https://www.duolingo.com/profile/HELENABEAT688813

Está hora com acento ainda? È hora ou está na hora


https://www.duolingo.com/profile/Talescrist1

Nao creio que ""Está" hora de fechar o portão" esteja correto


https://www.duolingo.com/profile/rafa_minoru

É hora de fechar o portão.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCosta2505

Péssima tradução


https://www.duolingo.com/profile/rafa_minoru

Ou "É hora de fechar o portão" ou "Está na hora de fechar o portão", mas "Está hora de fechar o portão" não está correto.


https://www.duolingo.com/profile/Silviaparapinski

solo un piccolo errore

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.