1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "They have allowed this alrea…

"They have allowed this already."

Translation:Han permitido esto ya.

April 12, 2018

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BrownsvilleMark

Why not "Ellos ya han permitido esto"?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

I've seen "ya" at the beginning of a sentence far more often than anywhere else. So, "¿Ya han permitido esto?" should be accepted. Ellos is optional.


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Your translation is just fine but it's not included in the database.


https://www.duolingo.com/profile/pvl_brs

"Ellos ya lo han permitido esto." Sounds a bit strange, but is it correct? Can it be used?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

I'm not a native speaker, but I don't think you'd have both lo and esto in the same sentence. That would be "they have already allowed it this." In English we'd have either it or this, but not both.

They have already allowed it = Ya lo han permitido.

They have already allowed this = Ya han permitido esto.


https://www.duolingo.com/profile/SilverMtn1

Hopefully Duolingo is giving the most common word order. I'm not sure that this is true for this sentence.


https://www.duolingo.com/profile/Bamdorf

han dejado esto ya?


https://www.duolingo.com/profile/rowith

Is "ellos ya esto han permitido" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/ElThomas_

I put "ya lo han permitido", which it said was wrong but i'm pretty sure it's right


https://www.duolingo.com/profile/RobertZbyl

in other words, arbitrary, capricious and totally illogical

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.