"He often buys milk here."
Translation:Často tady kupuje mléko.
I got right for "On kupuje mléko casto tady". Is there a difference between my answer and "Často tady kupuje mléko."? I have such a hard time determining in which order the words should come in a scentence. Any tips?
I am not very happy with the order you managed to pass with. It is super marginal. As if TADY was an afterthough. Or you are trying to point out that it is TADY. The word order is brutal in Czech. You would say "On tady casto kupuje mleko" but when you skip ON, one would swap TADY and CASTO and say "Casto tady kupuje mleko" as if TADY insisted to be the second word of a sentence no matter what. My tip? Czech girlfriend