"The monkey eats because it is hungry."
Translation:La scimmia mangia perché ha fame.
The sentence is confusing because in English, you are hungry, it is an adjective, but in Italian you have hunger, so the only way to say it is ha fame or è affamato (but that is more severe, like I'm starved!)
How do we deal with the IT, if we wish to? Would it be "..perché lei ha fame"? Or is there a neutral pronoun?
I wrote: La scimmia mangia perché il ha fame. It was marked wrong highlighting the il. does it not mean the same thing?