"Ayer salí a desayunar con mis amigas."
Translation:Yesterday I went out for breakfast with my friends.
"yesterday i went out to have breakfast with my friends"
Is this not acceptable?
It seems to me that all of the following should be acceptable:
Yesterday, I went out to breakfast with my friends
Yesterday, I went out to have breakfast with my friends
Yesterday, I went out for breakfast with my friends
You could try reporting it.
It is very frustrating that so many of the DL exercises have been reduced to a silly game of "guess the translation we first thought of", and that consequently many valid alternatives are marked "wrong" when they are actually entirely appropriate.
The word "ayer" is in the sentence, though. Your sentence is also completely acceptable but is strictly different.
So funny! I made a mindless mistake of writing lunch instead of breakfast and DL suggested "brekky". I tried it and it was accepted. Who uses this?
Australians! No worries mate, let's go for brekky and have a vegamite sandwich!
It rejected "yesterday I went out to eat breakfast with my friends". Reported 2 July 2018.
I used "Yesterday I went out with my friends for breakfast" That s.hould have been marked correct as both ways are correct English
when "amigas" are used, why would writing girlfriends be marked incorrect?
I can't do the accents on my mobile so please stop telling me off? I know where they have to go!