"Elle vend tout ce qui est pâtisserie."

Translation:She sells everything that is pastry.

April 12, 2018

This discussion is locked.


I think this is another example of Duolingo English (Dinglish?) -- a string of words that are recognisably English but no native English speaker would every come up with


Why does the qui does not collide with est?


I mean "elide", am I drunk when I asked that question?


You have two accounts? And because only que elides, qui does not.


Thank you. Uhm, well, that account (AronTrinidad) uses my old email. One time, my Facebook and Twitter accounts got hacked and, you know posted some real SPG posts, so I have to deactivate everything and make a new email. For my own security, I made a new Duolingo account too. If the mods were to deactivate AronTrinidad, well, be my guest.


Why is "she sells everything which is pastry" marked wrong?


That does not make sense in English. Nor, for that matter, does, "She sells everything that is pastry" - at least from my perspective. Not sure what Duo is going for here.

Edit: I guess I was going down the wrong track, and the adjective/noun debate doesn't matter. Sorry. I would never say "pastry" without either "a" or "the" preceding it. Or, at least in this sentence. I don't know. I give up.


"pastry" can be a countable noun (like "cow") or an uncoutable (like "milk").

  • The cabinet is full of pastries
  • The cabinet is full of pastry

Both are correct English. A pastry is something that is made out of pastry.


Yeah that's not English


"She sells all things pastry" is far more natural selling than "she sells everything that is pastry" which I highly doubt any English speaker has ever said unless complaining about this particular question on duolingo.


Why is it qui and not que?


I put "She sells all kinds of pastries." which DL accepted

Learn French in just 5 minutes a day. For free.