I was marked wrong for "I like it when you express joy" because I left out "your". But in english "your" is considered redundant because who else's joy is being expressed - n'est-ce pas?
Agreed- I feel like I've run into many other duo lessons where you drop the determiner in french because it's obvious what you're talking about e.g. "J'ai mal à la jambe". Seems like it should work the other way too then.
There should be a website solely dedicated to when "aimer" means "like" and when it means "love", since someone posts the same question on every sentence.
many people use love and like interchangeably and many don't. I do not believe most people notice which is being used. The meaning is clear, but it often says something about the personality of the speaker. However I am trying to learn French and having got that of my chest I feel a bit better.
It isn't about feelings, it's about how feeling are expressed in two languages. In French the expression is simple and straightforward. In English it's a big jumble of repressed feelings about unicorns and sprinkles on your sundae.